W oryginale książki był napisany tytuł "Hannibal Rising" tak samo na filmie. Byłbym wdzięczny za podanie wyjaśnienia dlaczego tłumaczy się to jako Po drugie stronie maski.
Masz rację. Strach pomyśleć jak mogliby przetłumaczyć The silence of the lambs ? Znając tłumaczenia niektórych filmów należących do kanonu klasyki, wyglądałoby to tak: milczenie owce
komuchy lub ich "potomstwo" jeszcze rządzą w dystrybucji.
te ich wypociny mają identyczny schemat jak w latach 80's.
A jakbyście to przetłłumaczyli? Hannibal - powstanie? Hannibal: wstawanie? Podnoszenie?
Tytuł "Po drugiej stronie maski" sugeruje poznanie co się za ową maską kryje, kim jest Hannibal. I o tym jest film.
Bardzo często są u nas beznadziejnie tłumaczone tytuły i całe filmy, ale akurat tutaj nie powinniśmy płakać, bo mogło być gorzej ;P
Spójrzcie chociażby na serial Lie to me - po polsku Magia kłamstwa. Niby jest niedokładnie i nie słowo w słowo, ale oddaje to sens serialu, chociaż mogło być lepiej.
Witaj, imperatorze forum INNE. To chyba cud, że mogłem spotkać cię na tym forum, a nie w imperium INNE. Wiedzę, że ostatnio jesteś w takiej, powiedzmy: hibernacji. A może to urlop? W każdym razie już ładnych parę chwil nie widziałem Twego komentarza. Nie musisz usprawiedliwiać ani wyjaśniać swej długiej absencji bo to nie leży w twojej gestii, ale ciekawość mnie zżera. Bądź pozdrowiony.
Witaj mój drogi sługo!
Chciałem na chwilę zejść ze sceny i odsapnąć.
Ale to też z tego powodu, że teraz zaprezentuję moją wielkość nowym pokoleniom forum inne